經濟發達了(le),中國人民境外(wài)消費能(néng)力大(dà)大(dà)增強,出去的越來(lái)越頻繁,翻譯軟件或翻譯器這(zhè)類産品也(yě)就應運而生。最近搜狗發布了(le)一款主要爲出國旅行人士設計(jì)的翻譯器,主打境外(wài)旅遊翻譯解決方案。讓我們一起來(lái)看(kàn)看(kàn)它的使用(yòng)感如何。
外(wài)觀
搜狗旅行翻譯寶(後文(wén)簡稱翻譯寶)機身大(dà)小(xiǎo)爲107*57.8*12.7mm,握感比較友好(hǎo),一隻手就可以直接操作(zuò)語音(yīn)和(hé)拍(pāi)照兩個功能(néng)。機身整體爲深灰的金(jīn)屬材質,磨砂質感,重量合适拿起來(lái)也(yě)完全不會(huì)有負擔。
此前網易有道(dào)做過“翻譯蛋”,但(dàn)搜狗的産品跟它的定位思路不完全一樣,它的設計(jì)團隊在外(wài)觀上(shàng)花(huā)了(le)不少心思,比如不錯的外(wài)觀和(hé)精緻的做工(gōng),以及各方面都更好(hǎo)的硬件。
翻譯器正面是一塊3.1英寸IPS屏幕,後面有一顆500萬像素的攝像頭和(hé)一個Logo。機器上(shàng)按鍵面積都很(hěn)大(dà),左側有一個快(kuài)捷拍(pāi)攝翻譯鍵,右側有兩個突出的語音(yīn)輸入鍵。音(yīn)量鍵在機身底部,可以調至完全靜音(yīn),這(zhè)點非常實用(yòng),因爲旅行時(shí)不知(zhī)道(dào)會(huì)進到(dào)什(shén)麽樣的場所,如果在需要安靜時(shí)播放(fàng)的的聲音(yīn)很(hěn)大(dà)但(dàn)并不能(néng)調節的話(huà),可能(néng)就會(huì)引起一些(xiē)不必要的麻煩和(hé)尴尬。
使用(yòng)體驗
翻譯寶的上(shàng)手難度不算(suàn)高(gāo),隻是一台按一下(xià)就能(néng)使用(yòng)的機器。不能(néng)回避的是,很(hěn)多翻譯App裝在手機上(shàng)就能(néng)實現(xiàn)類似功能(néng),翻譯寶要勝出,隻能(néng)在體驗上(shàng)拼過“手機+app”的方式,做一個“拿起來(lái)就能(néng)用(yòng)”的獨立産品。爲此,搜狗還抛出了(le)離線翻譯,語音(yīn)翻譯、實景翻譯等功能(néng)。
這(zhè)機器實際使用(yòng)了(le)一個特殊版本的安卓系統,裏面有四個“App”,語音(yīn)翻譯和(hé)拍(pāi)照翻譯,以及彙率換算(suàn)和(hé)SOS電話(huà)。因爲屏幕小(xiǎo),功能(néng)簡單,它的界面做成了(le)類似之前WindowsPhone的樣子。
在我們剛拿到(dào)這(zhè)台機器時(shí)候,它的軟件系統還是非常初級的版本,bug比較多,反映也(yě)很(hěn)慢,經過軟件升級後,喚醒速度和(hé)操作(zuò)速度都明(míng)顯提升了(le)。
在使用(yòng)語音(yīn)翻譯時(shí),除了(le)你(nǐ)要習慣對(duì)着它的頂部說話(huà)(其實是微信已經讓人養成對(duì)着手機底部說話(huà)的習慣)沒有其他(tā)覺得太别扭的地方;在公車等日常噪音(yīn)環境下(xià),語音(yīn)識别比較準确,
内容翻譯提供了(le)18種語言的互譯,不過能(néng)離線的目前還隻有中英文(wén)互譯,其他(tā)語音(yīn)的翻譯必須聯網。
一般的衣食住行都可以翻譯正确,但(dàn)是口語化的句子可能(néng)語意上(shàng)還差點意思。以下(xià)幾個例子大(dà)家可以自(zì)行體會(huì)一下(xià):
“我們在網上(shàng)預定了(le)兩個房間”——“ We booked two rooms online。”
“我想買這(zhè)款鞋,但(dàn)是要别的顔色的”——“ I‘d like to buy this shoe, but I want it in another color。”
“我不知(zhī)道(dào)你(nǐ)在說什(shén)麽,你(nǐ)自(zì)己看(kàn)着辦吧”——“Honestly, I don‘t know what you are talking about。 It’s up to you。”
“人活着爲什(shén)麽這(zhè)麽累?”——“When are people so tired when they are alive?”
整體意思能(néng)傳達到(dào),如果聯網,還能(néng)借助神經網絡翻譯,對(duì)某些(xiē)句子表達會(huì)更準。小(xiǎo)語種的翻譯沒有英語那麽嚴謹和(hé)通順,但(dàn)也(yě)算(suàn)合格,不過必須聯網是最大(dà)障礙。當然,理(lǐ)論上(shàng),搜狗可以通過以後升級讓它實現(xiàn)其他(tā)語種離線,隻是現(xiàn)在還必須聯網。
其次就是翻譯寶的拍(pāi)照功能(néng)了(le),搜狗号稱采用(yòng)的是自(zì)研的光學字符識别技術。可以選擇直接按機頂左側的拍(pāi)照鍵啓動,之後點擊屏幕對(duì)焦拍(pāi)照。拍(pāi)照後等待幾秒鐘(zhōng),機器會(huì)自(zì)動掃描文(wén)字并且将翻譯後的内容直接覆蓋到(dào)原文(wén)字上(shàng)。
拍(pāi)照翻譯隻有中英文(wén),但(dàn)可以離線用(yòng),它把拍(pāi)到(dào)的圖中全部中英文(wén)全部互譯了(le)一遍拍(pāi)照翻譯隻有中英文(wén),但(dàn)可以離線用(yòng),它把拍(pāi)到(dào)的圖中全部中英文(wén)全部互譯了(le)一遍 拍(pāi)照翻譯隻能(néng)中英互譯,但(dàn)體驗可以打80分,它可以在離線下(xià)實現(xiàn)拍(pāi)照中英文(wén)互譯有點意外(wài)。
使用(yòng)時(shí),不用(yòng)像手機拍(pāi)照那樣對(duì)焦精準,它是個文(wén)字掃描工(gōng)具而已,隻要能(néng)認出字來(lái)就能(néng)翻譯出結果。這(zhè)塊小(xiǎo)屏幕限制了(le)它的使用(yòng)體驗,字很(hěn)多時(shí)候會(huì)擠在一起看(kàn)不清楚。
除了(le)這(zhè)兩個翻譯方面主要功能(néng),搜狗旅行翻譯寶附帶了(le)兩個實用(yòng)的小(xiǎo)功能(néng):彙率換算(suàn)和(hé)緊急求助電話(huà),都在屏幕左下(xià)方。在沒有網絡連接的情況下(xià)也(yě)可以計(jì)算(suàn)出對(duì)應的金(jīn)額,旅遊買東西的時(shí)候會(huì)非常方便。在左上(shàng)角選擇出自(zì)己所在的國家在點擊sos圖标時(shí),會(huì)出現(xiàn)中國駐當地大(dà)使館以及各種急救電話(huà)。
談談定位
就像上(shàng)文(wén)所說的,這(zhè)東西既然能(néng)賣1498元,應該有它存在的價值。對(duì)年青人來(lái)說,出國遊語言問題可以在手機上(shàng)裝個App解決,我問了(le)周圍同事(shì),他(tā)們都覺得單獨花(huā)近1500元買這(zhè)個産品沒什(shén)麽必要。
那它是給誰用(yòng)的? 在我拿回家給父母看(kàn)的時(shí)候才找到(dào)答(dá)案。
我們父母那輩普遍外(wài)語0基礎,對(duì)翻譯器的需求更明(míng)顯,但(dàn)對(duì)他(tā)們來(lái)說,一個界面簡單的硬件産品比App更容易理(lǐ)解,心理(lǐ)上(shàng)靠譜一點,學習成本也(yě)低(dī)一點。
不過還是有個問題:聯網。除非英語環境下(xià)用(yòng),否則必須聯網才有意義,教會(huì)父母開(kāi)手機熱點或用(yòng)它連接機場租來(lái)的WiFi熱點,學習成本并不比教會(huì)他(tā)們用(yòng)手機App低(dī)。何況連接網絡時(shí)候輸入密碼那個小(xiǎo)鍵盤,我爸(bà)試了(le)幾次表示“字太小(xiǎo)”。
在這(zhè)個小(xiǎo)屏幕上(shàng)輸密碼體驗不好(hǎo)在這(zhè)個小(xiǎo)屏幕上(shàng)輸密碼體驗不好(hǎo)
總結
翻譯寶的離線功能(néng),也(yě)就是中英語言翻譯做到(dào)了(le)70分以上(shàng),日常用(yòng)語都可以理(lǐ)解。隻要不是特别專業的領域它都可以應對(duì)。在使用(yòng)中,聯網是它的最大(dà)障礙,一但(dàn)碰到(dào)英語之外(wài)的語言,想要擺脫語言障礙還是挺困難的。
照片翻譯能(néng)用(yòng)上(shàng)的地方恐怕不會(huì)很(hěn)多,對(duì)我們理(lǐ)解的那部分用(yòng)戶來(lái)說、也(yě)就是父母那輩,3.1英寸屏幕還是太小(xiǎo)了(le)。但(dàn)如果做大(dà)了(le),等于又帶了(le)一個手機,這(zhè)是一對(duì)矛盾。
最後留一點想象,如果搜狗能(néng)把這(zhè)款産品跟國外(wài)WiFi熱點租賃結合在一起,既解決了(le)聯網的問題,也(yě)拓展了(le)它的存在的必要性。 |